Isaiah 2:20

LXX_WH(i)
    20 G3588 T-DSF τη G1063 PRT γαρ G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1544 V-FAI-3S εκβαλει G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα   A-APN αργυρα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G4352 V-PAN προσκυνειν G3588 T-DPM τοις G3152 A-DPM ματαιοις G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις   N-DPF νυκτερισιν
HOT(i) 20 ביום ההוא ישׁליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשׁר עשׂו לו להשׁתחות לחפר פרות ולעטלפים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H7993 ישׁליך shall cast H120 האדם a man H853 את   H457 אלילי his idols H3701 כספו of silver, H853 ואת   H457 אלילי and his idols H2091 זהבו of gold, H834 אשׁר which H6213 עשׂו they made H7812 לו להשׁתחות for himself to worship, H2661 לחפר to the moles H2661 פרות   H5847 ולעטלפים׃ and to the bats;
Vulgate(i) 20 in die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones
Clementine_Vulgate(i) 20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.
Wycliffe(i) 20 In that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the symylacris of his gold, whiche he hadde maad to hym silf, for to worschipe moldewarpis and backis, `ether rere myis.
Coverdale(i) 20 Then, the shal ma cast awaye his goddes of syluer and golde (which he neuertheles had made to honoure the) vnto Molles and Backes:
MSTC(i) 20 Then, then shall man cast away his gods of silver and gold - which he nevertheless had made to honour them - unto moles and bats
Matthew(i) 20 Then then, shall man caste awaye hys Goddes of syluer and golde (whiche he neuerthelesse had made to honoure them) vnto Moles and Backes:
Great(i) 20 Then shall man cast awaye hys goddes of syluer, and hys goddes of gold (which he neuertheles had made to honour them) vnto Molles & Backes:
Geneva(i) 20 At that day shall man cast away his siluer idoles, and his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes,
Bishops(i) 20 In the selfe same day shall man cast away his gods of siluer, and his gods of golde, into the holes of Mowles and Backes, which he neuerthelesse had made to hym selfe to honour them
DouayRheims(i) 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats.
KJV(i) 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
KJV_Cambridge(i) 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
Thomson(i) 20 For on that day men will cast to the bats their abominations both of silver and gold, which they made to worship vanities;
Webster(i) 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
Brenton(i) 20 For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made in order to worship vanities and bats;
Brenton_Greek(i) 20 Τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσι,
Leeser(i) 20 On that day shall a man cast away his idols of silver, and his idols of gold, which have been made for him to worship, to the moles and to the bats;
YLT(i) 20 In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,
JuliaSmith(i) 20 In that day man shall cast the nothings of his silver and the nothings of his gold which they made for him to worship, to the digging of moles and to bats.
Darby(i) 20 In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made [each] for himself to worship, to the moles and to the bats;
ERV(i) 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats;
ASV(i) 20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
JPS_ASV_Byz(i) 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
Rotherham(i) 20 In that day, shall the son of earth cast his idols of silver, and his idols of gold,––which had been made for him to worship, into the hole of the mice, and to the bats;
Ottley(i) 20 In that day shall a man cast out his abominations, the silver and the golden, which he made to worship, to the vain ones and to the bats;
CLV(i) 20 In that day humanity shall fling its forbidden idols of silver, and its forbidden idols of gold, which they make for it to worship, to the mole rats, and to the bats,
BBE(i) 20 In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places;
MKJV(i) 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats;
LITV(i) 20 ln that day a man shall throw his silver and his golden idols which they made for him to worship, to the hole of the burrower and to the bats;
ECB(i) 20 In that day, humanity casts his idols of silver and his idols of gold that they work for him to prostrate to - to the burrowers and to the bats;
ACV(i) 20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats,
WEB(i) 20 In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
NHEB(i) 20 In that day, people will cast away their idols of silver and their idols of gold to the rodents and to the bats, which have been made for themselves to worship;
AKJV(i) 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
KJ2000(i) 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made, each for himself to worship, to the moles and to the bats;
UKJV(i) 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
TKJU(i) 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
EJ2000(i) 20 In that day man shall cast his idols of silver and his idols of gold (which they made each one for himself to worship) into the caves of the moles and of the bats,
CAB(i) 20 For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made, in order to worship vanities and bats;
LXX2012(i) 20 For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made [in order] to worship vanities and bats;
NSB(i) 20 That day people will throw their silver and gold idols, that they made for themselves to worship, to the moles and the bats.
ISV(i) 20 At that time, mankind will throw their silver and gold idols that their fingers have made as objects of worship to the moles and to the bats.
LEB(i) 20 On that day humanity will throw away its idols of silver and its idols of gold, which they made for it to worship, to the rodents* and to the bats—
BSB(i) 20 In that day men will cast away to the moles and bats their idols of silver and gold—the idols they made to worship.
MSB(i) 20 In that day men will cast away to the moles and bats their idols of silver and gold—the idols they made to worship.
MLV(i) 20 Men will cast away their idols of silver and their idols of gold in that day, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats,
VIN(i) 20 For on that day men will cast to the bats their abominations both of silver and gold, which they made to worship vanities;
Luther1545(i) 20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und güldenen Götzen, die er ihm hatte machen lassen anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,
Luther1912(i) 20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,
ELB1871(i) 20 An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,
ELB1905(i) 20 An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,
DSV(i) 20 In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen;
Giguet(i) 20 Car ce jour-là l’homme rejettera les abominations d’or et d’argent qu’il aura faites pour adorer de vaines idoles et des oiseaux de nuit;
DarbyFR(i) 20 En ce jour-là, l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour se prosterner devant elles, aux rats et aux chauves-souris,
Martin(i) 20 En ce jour-là l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles de son argent, et les idoles de son or, qu'on lui aura faites pour se prosterner devant elles.
Segond(i) 20 En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
SE(i) 20 Aquel día el hombre arrojará en las cuevas de los topos, y de los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase;
ReinaValera(i) 20 Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase;
JBS(i) 20 Aquel día el hombre arrojará en las cuevas de los topos, y de los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorara;
Albanian(i) 20 Në këtë ditë njerëzit do t'ua hedhin minjve dhe lakuriqve të natës idhujt e tyre prej argjendi dhe idhujt e tyre prej ari, që i kanë prodhuar për t'i adhuruar,
RST(i) 20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
Arabic(i) 20 في ذلك اليوم يطرح الانسان اوثانه الفضية واوثانه الذهبية التي عملوها له للسجود للجرذان والخفافيش
Bulgarian(i) 20 В онзи ден човек ще хвърли на къртиците и прилепите сребърните си идоли и златните си идоли, които му бяха направени, за да се кланя,
Croatian(i) 20 U dan onaj: bacit će svaki svoje srebro i zlatne kumire koje sebi načini da im se klanja,
BKR(i) 20 V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům.
Danish(i) 20 Paa den Dag skal Mennesket kaste sine Sølvafguder og sine Guldafguder, som de have gjort sig for at tilbede, bort til Muldvarpene og til Aftenbøkerne,
CUV(i) 20 到 那 日 , 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 拋 給 田 鼠 和 蝙 蝠 。
CUVS(i) 20 到 那 日 , 人 必 将 为 拜 而 造 的 金 偶 象 、 银 偶 象 抛 给 田 鼠 和 蝙 蝠 。
Esperanto(i) 20 En tiu tago la homo jxetos al la talpoj kaj vespertoj siajn argxentajn kaj orajn idolojn, kiujn li faris al si por adorado;
Finnish(i) 20 Silloin pitää jokaisen hopiaiset ja kultaiset epäjumalansa heittämän pois, jotka hän on teettänyt kumartaaksensa, myyräin ja yökköin kuvat,
FinnishPR(i) 20 Sinä päivänä ihmiset viskaavat pois myyrille ja yököille hopea-ja kultajumalansa, jotka he ovat tehneet kumarrettaviksensa.
Haitian(i) 20 Jou sa a, moun va pran tout zidòl yo te fè an ajan ak an lò pou fè sèvis pou yo, y'a voye yo jete bay rat ak chovsourit.
Hungarian(i) 20 Ama napon odadobja az ember ezüst bálványait és arany bálványait, miket magának csinált, hogy azok elõtt meghajoljon, a vakondokoknak és denevéreknek,
Italian(i) 20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli;
ItalianRiveduta(i) 20 In quel giorno, gli uomini getteranno ai topi ed ai pipistrelli gl’idoli d’argento e gl’idoli d’oro, che s’eran fatti per adorarli;
Korean(i) 20 사람이 숭배하려고 만들었던 그 은 우상과 금 우상을 그 날에 두더쥐와 박쥐에게 던지고
Lithuanian(i) 20 Tą dieną žmogus išmes savo sidabrinius ir auksinius stabus, kuriuos pasidaręs garbino, kurmiams ir šikšnosparniams,
PBG(i) 20 Dnia onego wrzuci człowiek bałwany swe srebrne i bałwany swe złote, które mu naczyniono, aby się im kłaniał, w dziury kretów i nietoperzy.
Portuguese(i) 20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
Norwegian(i) 20 På den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene
Romanian(i) 20 În ziua aceea, oamenii îşi vor arunca idolii de argint şi idolii de aur pe cari şi -i făcuseră, ca să se închine la ei, îi vor arunca la şobolani şi la lilieci;
Ukrainian(i) 20 Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,